Публичная оферта |
Öffentliches Angebot |
об оказании платных образовательных услуг |
über die Erbringung von Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt |
|
|
Настоящий документ является официальным предложением (публичной офертой) Ассоциации дополнительного профессионального образования «Центр повышения квалификации при ЛЦ Релод» (сокращенно АДПО «ЦПК ПРИ ЛЦ РЕЛОД») (далее — Relod) именуемого в дальнейшем «Исполнитель», лицензия на осуществление образовательной деятельности № 1589 от 29.02. 2016 года, выданной Министерством образования Кировской области, в лице Директора Есюниной Ларисы Алексеевны, действующей на основании Устава (место нахождения: Российская Федерация, Кировская область, г. Киров, улица Пятницкая, дом 56, ОГРН 1094300000563, ИНН 4345256434) настоящим предлагает любому юридическому или физическому лицу, именуемому в дальнейшем «Заказчик» или «Слушатель», заключить договор об оказании платных образовательных услуг на условиях, указанных ниже. |
Dieses Dokument ist ein offizielles Angebot (öffentliches Angebot) des Vereins für zusätzliche Berufsausbildung „Weiterbildungszentrum von LC Relod“ (abgekürzt als ADPO „ZPK von LC RELOD“) (nachfolgend – Relod), nachfolgend als „Auftragnehmer“ genannt, Lizenz zur Ausübung der Bildungstätigkeit Nr. 1589 vom 29.02.2016, ausgestellt durch das Bildungsministerium des Gebiets Kirow, vertreten durch Direktor Jesjunina Larisa Aleksejewna, handelnd auf der Grundlage der Satzung (Sitz: Russische Föderation, Gebiet Kirow, Stadt Kirow, Pjatnizkaja Straße, Haus 56, Staatliche Hauptregistrierungsnummer 1094300000563, Steueridentifikationsnummer 4345256434) bietet hiermit jeder juristischen oder natürlichen Person, nachfolgend als „Auftraggeber“ oder „Hörer“ genannt, einen Vertrag über die Erbringung von Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt zu den unten angegebenen Bedingungen abzuschließen. |
Термины и определения |
Begriffe und Definitionen |
Договор – настоящий Договор об оказании платных образовательных услуг. |
Vertrag – dieser Vertrag über die Erbringung von Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt. |
Оферта – настоящее предложение Relod, сделанное «Заказчику» при помощи программно-технических средств Сайта, заключить настоящий Договор на условиях, указанных в Оферте. |
Angebot – dieses Angebot von Relod, das dem „Auftraggeber“ unter Verwendung der Software und Hardware der Site unterbreitet wurde, diesen Vertrag zu den im Angebot angegebenen Bedingungen abzuschließen. |
«Услуги»; образовательные услуги, оказываемые Исполнителем по заданию Заказчика за плату, а именно обучение Заказчика по выбранной Заказчиком образовательной программе, описание и сроки обучения по которому опубликованы Исполнителем на Портале в информационно-телекоммуникационной сети Интернет по адресу: https://deu.rus-language.com/. |
„Dienstleistungen“; durch den Auftragnehmer auf Wunsch des Auftraggebers gegen Entgelt erbrachte Bildungsdienstleistungen, nämlich Ausbildung des Auftraggebers gemäß dem vom Auftraggeber gewählten Ausbildungsprogramm, deren Beschreibung und Bedingungen durch den Auftragnehmer auf dem Portal im Informations- und Telekommunikationsnetz Internet veröffentlicht wurden, unter: https://deu.rus-language.com/. |
Заказчик – дееспособное физическое лицо, в том числе достигнувшее установленного законом возраста дееспособности, и (или) юридическое лицо, имеющее намерение заказать либо заказывающее платные образовательные услуги для себя или иных лиц на основании Договора в целях осваивания образовательной программы / части образовательной программы, и такому лицу законодательством Российской Федерации, государства, резидентом которого такое лицо является или с территории которого такое лицо пользуется услугами, разрешено использование услуг, оказываемых Relod. |
Auftraggeber – eine fähige natürliche Person, einschließlich derjenigen, die das gesetzliche geschäftsfähige Alter erreicht hat, und (oder) eine juristische Person, die beabsichtigt, auf der Grundlage des Vertrages für sich oder andere Personen Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt zu bestellen oder bestellt, um das Bildungsprogramm / Teil des Bildungsprogramms abzuschließen, und eine solche Person nach den Rechtsvorschriften der Russischen Föderation, deren Ansässige diese Person ist, oder von deren Territorium diese Person die Dienstleistungen in Anspruch nimmt, darf die von Relod zu erbringenden Dienstleistungen nutzen. |
Слушатель – дееспособное физическое лицо, в том числе достигнувшее установленного законом возраста дееспособности, осваивающее образовательную программу, и такому лицу законодательством Российской Федерации, государства, резидентом которого такое лицо является или с территории которого такое лицо пользуется услугами, разрешено использование услуг, оказываемых Relod. |
Hörer ist eine fähige natürliche Person, einschließlich derjenigen, die das gesetzliche Alter der Geschäftsfähigkeit erreicht hat, die ein Bildungsprogramm abschließt, und eine solche Person nach den Rechtsvorschriften der Russischen Föderation, deren Ansässige diese Person ist, oder von deren Territorium diese Person die Dienstleistungen in Anspruch nimmt, darf die von Relod zu erbringenden Dienstleistungen nutzen. |
В случае если Заказчик имеет намерение заказать либо заказывает платные образовательные услуги для себя, Заказчик и Слушатель совпадают в одном лице, у которого есть права и обязанности и Заказчика, и Слушателя. |
Wenn der Auftraggeber beabsichtigt, für sich selbst Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt zu bestellen oder bestellt, fallen der Auftraggeber und der Hörer in einer Person zusammen, die die Rechte und Pflichten sowohl des Auftraggebers als auch des Hörers hat. |
Сайт – совокупность программных и аппаратных средств для ЭВМ, обеспечивающих публикацию для обозрения информации и данных, объединенных общим целевым назначением, посредством технических средств, применяемых для связи между ЭВМ в сети Интернет. Сайт доступен по уникальному электронному адресу или его буквенному обозначению. Под Сайтом понимается Сайт, расположенный в сети Интернет по адресу: https://deu.rus-language.com/. |
Site – Gesamtheit von Software und Hardware für Computer, die eine Veröffentlichung zum Anzeigen von Informationen und Daten bereitstellt, die durch einen gemeinsamen Zweck mit Hilfe von technischen Mitteln zur Kommunikation zwischen Computern im Internet vereint sind. Die Site ist über eine eindeutige E-Mail-Adresse oder Buchstabenbezeichnung zugänglich. Die Site bezeichnet die Site im Internet unter der Adresse: https://rus-language.com/. https://deu.rus-language.com/. |
Защищенные страницы Сайта – страницы онлайн сервиса Сайта (Сервиса дистанционного обучения), доступ к которым возможен только при вводе Логина и Пароля. |
Geschützte Seiten der Site – Seiten des Online-Dienstes der Site (Fernunterrichtsdienst), auf die nur durch Eingabe von Login und Passwort zugegriffen werden kann. |
Сервис дистанционного обучения – технологическая обособленная часть программного комплекса и (или) программный комплекс, который функционирует либо автономно на серверах Relod, либо совместно с имеющимися у третьих лиц другими частями программного комплекса в целях Договора, принадлежащая Relod и обеспечивающая информационное, технологическое и иное обслуживание Слушателя, предоставление услуг в соответствии с Договором. |
Der Fernunterrichtsdienst ist ein technologisch separater Teil des Softwarepakets und (oder) ein Softwarepaket, das entweder autonom auf Relod- Servern funktioniert, oder zusammen mit anderen Teilen des Softwarepakets, die Dritten für die Zwecke des Vertrages zur Verfügung stehen und Relod gehören und informative, technologische und andere Bedienung für den Hörer, Bereitstellung von Dienstleistungen in Übereinstimmung mit der Vereinbarung sichert. |
Логин – уникальное имя Слушателя, используемое им на Сайте в целях доступа к Защищенным страницам Сайта. В качестве Логина используется Адрес электронной почты Слушателя (не более 57 символов). |
Login ist der eindeutige Name des Hörers, der von ihm auf der Site verwendet wird, um auf die geschützten Seiten der Site zuzugreifen. Als Login wird die E-Mail-Adresse des Hörers verwendet (maximal 57 Zeichen). |
Пароль – сочетание букв, цифр и символов, создаваемое самим Слушателем при регистрации на Сайте и (или) последующем изменении Пароля, уникальное для Логина, позволяющее при одновременном вводе с Логином войти на Защищенные страницы Сайта и предназначенный для подтверждения полномочий Слушателя при аутентификации и авторизации в Сервисе дистанционного обучения. |
Passwort – eine Kombination aus Buchstaben, Zahlen und Symbolen, die der Hörer selbst bei der Registrierung und (oder) der anschließenden Änderung des Passworts auf der Site erstellt, einzigartig für den Login, die es ermöglicht, bei gleichzeitiger Eingabe mit dem Login die geschützten Seiten der Site zu öffnen, entwickelt, um die Berechtigung des Hörers zur Authentifizierung und Autorisierung im Fernunterrichtsdienst zu bestätigen. |
Адрес электронной почты – адрес электронной почты Слушателя, указанный соответственно Слушателем в регистрационной форме, расположенной на Сайте, по которому Слушатель инструктирует Relod вести переписку и/или обмен документами. |
E-Mail-Adresse – die E-Mail-Adresse des Hörers, die vom Hörer im Registrierungsformular auf der Site angegeben wird, worüber der Hörer Relod anweist, zu korrespondieren und / oder Dokumente auszutauschen. |
Регистрация – действия Слушателя по заполнению и отправке регистрационной формы, размещенной на Сайте, которые, в случае отсутствия у Relod возражений по регистрации Слушателя, влекут за собой создание учетной записи Слушателя с присвоением Логина и Пароля для доступа к Сервису дистанционного обучения; для активации учетной записи Слушатель должен подтвердить свою регистрацию через сообщение, отправленное Relod на Адрес электронной почты. |
Registrierung – die Handlungen des Hörers zum Ausfüllen und Versand des auf der Website veröffentlichten Registrierungsformulars, welche, wenn Relod keine Einwände gegen die Registrierung des Hörers hat, die Erstellung eines Hörerkontos mit der Zuweisung eines Logins und eines Passworts für den Zugang zum Fernunterrichtsdienst nach sich ziehen; um das Konto zu aktivieren, muss der Hörer seine Registrierung durch die von Relod an die E-Mail-Adresse gesendete Nachricht bestätigen. |
Relod вправе по своему усмотрению использовать дополнительные процедуры для активации учетной записи, включая: |
Relod kann nach eigenem Ermessen zusätzliche Verfahren anwenden, um das Konto zu aktivieren, einschließlich: |
– предложение Слушателю подтвердить регистрацию путем распознания автоматизированного теста, предназначенного для отличия компьютеров и людей («капча»); |
–dem Hörer anbieten, die Registrierung durch das Erkennen eines automatisierten Tests zur Unterscheidung von Computern und Personen („Captcha“) zu bestätigen; |
– отправку кода регистрации посредством sms-сообщения на номер мобильного телефона Слушателя, указанного Слушателем при регистрации. |
– Senden des Registrierungscodes per SMS an die Mobiltelefonnummer des Hörers, den der Hörer bei der Registrierung angegeben hat. |
Способ оплаты – любой из возможных и доступных для выбора на Сайте способов оплаты услуги или выставленный счет, отправленный на электронную почту Слушателя, указанную в качестве Логина. |
Zahlungsweise – jede der Zahlungsweisen, die für den Dienst möglich und zur Auswahl auf der Website verfügbar sind, oder eine ausgestellte Rechnung, die an die als Login angegebene E-Mail-Adresse des Hörers gesendet wird. |
1. Общие положения |
1. Allgemeine Bestimmungen |
1.1. В соответствии с пунктом 2 статьи 437 Гражданского кодекса Российской федерации в случае принятия изложенных ниже условий и оплаты услуг, юридическое или физическое лицо, производящее акцепт этой Оферты, становится Заказчиком, а Исполнитель и Заказчик совместно — Сторонами настоящего Договора. При этом Договор считается заключенным без подписания в каждом конкретном случае, так как акцепт Оферты приравнивается к заключению Договора на указанных ниже условиях (в соответствии с пунктом 3 статьи 438 ГК РФ акцепт Оферты равносилен заключению Договора на условиях, изложенных в Оферте). |
1.1. Gemäß Artikel 437 Absatz 2 des Bürgerlichen Gesetzbuches der Russischen Föderation wird im Falle der Annahme der nachstehenden Bedingungen und der Zahlung der Dienstleistungen die juristische oder natürliche Person, die dieses Angebot annimmt, zum Auftraggeber, und der Auftragnehmer und der Auftraggeber gemeinsam werden zu Parteien dieses Vertrags. In diesem Fall gilt der Vertrag als ohne Unterzeichnung in jedem konkreten Fall geschlossen, da die Annahme des Angebots dem Abschluss des Vertrages zu den nachstehenden Bedingungen gleichkommt (gemäß Artikel 438 Absatz 3 des Bürgerlichen Gesetzbuches der Russische Föderation steht die Annahme des Angebots dem Abschluss des Vertrages zu den im Angebot festgelegten Bedingungen gleich). |
1.2. Настоящие условия Оферты могут быть изменены и/или дополнены Исполнителем в одностороннем порядке без какого-либо специального уведомления. Исполнитель рекомендует Заказчикам регулярно проверять условия настоящей Оферты на предмет ее изменения и/или дополнения. Продолжение использования сайта Исполнителя после внесения изменений и/или дополнений в настоящую Оферту означает принятие и согласие Заказчиком с такими изменениями и/или дополнениями. |
1.2. Diese Angebotsbedingungen können vom Auftragnehmer einseitig ohne besondere Ankündigung geändert und / oder ergänzt werden. Der Auftragnehmer empfiehlt den Auftraggebern, die Bedingungen dieses Angebots regelmäßig auf Änderungen und / oder Ergänzungen zu überprüfen. Die weitere Nutzung der Website des Auftragnehmers nach Änderungen und / oder Ergänzungen dieses Angebots bedeutet die Annahme und Zustimmung des Auftraggebers zu diesen Änderungen und / oder Ergänzungen. |
2. Предмет Договора |
2. Gegenstand des Vertrags |
2.1. Исполнитель предоставляет Заказчику возмездные услуги. Заказчик, соответственно, оплачивает и принимает оказанные услуги. |
2.1. Der Auftragnehmer erbringt dem Auftraggeber Dienstleistungen gegen Entgelt. Dementsprechend bezahlt und nimmt der Auftraggeber die erbrachten Dienstleistungen an. 2.2. Relod erbringt dem Auftraggeber Bildungsdienstleistungen für das vom Auftraggeber gewählte zusätzliche Bildungsprogramm / Teil des Bildungsprogramms (nachfolgend als „Programm“ genannt) und der Auftraggeber verpflichtet sich, die Dienstleistungen von Relod anzunehmen und zu bezahlen. Die Auswahl des Programms erfolgt durch die Vornahme einer Reihe von technischen Handlungen des Auftraggebers in der grafischen Benutzeroberfläche auf der Website: https://rus-language.com/. 2.3. Die Dienstleistungen werden erbracht, indem dem Auftraggeber Zugang zu einer interaktiven Plattform zur Beherrschung des vom Auftraggeber ausgewählten „Programms“ gewährt wird, die für ihre Beherrschung erforderlichen Lehr- und Methodenmaterialien angezeigt werden und Aktivitäten zur Bewertung der Ergebnisse der Beherrschung des „Programms“ durchgeführt werden. 2.4. Die Ausbildung erfolgt beim Fernstudium (Artikel 17 des föderalen Gesetzes vom 29.12.2012 Nr. 273-FZ “Über die Ausbildung in der Russischen Föderation”) unter Verwendung von E-Learning- und Fernunterrichtstechnologien über das Internet im Fernunterrichtsdienst, einschließlich Verwendung im Lernprozess des Multimedia- und Textkomplexes von Lehrmaterialien sowie anderer pädagogischen Methoden. |
|
|
3. Права сторон |
3. Rechte der Parteien |
3.1. Исполнитель имеет право: |
3.1. Der Auftragnehmer hat das Recht: |
3.1.1. Самостоятельно осуществлять образовательный процесс, пользоваться услугами любых физических и юридических лиц, в целях своевременного и качественного исполнения обязательств по Договору. |
3.1.1. Den Bildungsprozess unabhängig durchzuführen, die Dienstleistungen von natürlichen und juristischen Personen zum Zwecke der rechtzeitigen und qualitativ hochwertigen Erfüllung der Verpflichtungen aus dem Vertrag zu nutzen. |
3.1.2. Отказать Заказчику в предоставлении Услуги в случае неоплаты (неполной оплаты) за Услуги в установленные сроки, при несвоевременном предоставлении заказа на оказание услуги, а также при нарушении правил получения услуги. |
3.1.2. Dem Auftraggeber die Erbringung der Dienstleistung bei nicht rechtzeitiger Zahlung (unvollständiger Zahlung) für die Dienstleistungen, bei verspäteter Abgabe der Bestellung zur Erbringung der Dienstleistung sowie bei Verletzung der Regeln für den Erhalt der Dienstleistung zu verweigern. |
3.1.3. Вправе вести фиксацию аудио-видео-занятий с целью контроля и улучшения качества обучения. |
3.1.3. 3.1.3. Audio- und Videolektionen aufzuzeichnen, um die Qualität der Ausbildung zu kontrollieren und zu verbessern. |
3.1.4. Уведомлять Слушателя о предоставлении последнему доступа к Сервису дистанционного обучения путем рассылок SMS-уведомлений и/или на указанный Слушателем в регистрационной форме адрес электронной почты (заключая Договор, Слушатель соглашается на указанные рассылки). |
3.1.4. Den Hörer über die Bereitstellung des Zugangs für ihn zum Fernunterrichtsdienst durch Versand von SMS- Benachrichtigungen und / oder an die vom Hörer im Registrierungsformular angegebene E-Mail-Adresse zu benachrichtigen (mit Abschluss des Vertrages stimmt der Hörer diesen Zusendungen zu). |
3.1.5. В одностороннем порядке определять стоимость всех предоставляемых Услуг на сайте https://rus-language.com/ |
3.1.5. In einseitiger Weise die Kosten aller angebotenen Dienstleistungen auf der Website https://deu.rus-language.com/ zu bestimmen |
3.1.6. Изменять условия данного Договора в одностороннем порядке. |
3.1.6. Die Bedingungen dieses Vertrags einseitig zu ändern. |
3.1.7. Временно приостановить оказание Заказчику Услуг по техническим, технологическим или иным причинам, препятствующим оказанию Услуг, на время устранения таких причин. |
3.1.7. Vorübergehend die Erbringung der Dienstleistungen an den Auftraggeber aus technischen, technologischen oder anderen Gründen auszusetzen, die die Erbringung der Dienstleistungen für die Zeit der Beseitigung solcher Gründe behindern. |
3.2. Заказчик вправе: |
3.2. Der Auftraggeber hat das Recht : |
3.2.1. Получать от Исполнителя оплаченные Услуги в соответствии с условиями настоящего Договора-оферты. |
3.2.1. Vom Auftragnehmer bezahlte Dienstleistungen gemäß den Bedingungen diesem Angebotsvertrag zu erhalten. |
3.2.2. Получать от Исполнителя полную и достоверную информацию, связанную со сроками и условиями проведения дистанционных мероприятий на сайте https://rus-language.com/ |
3.2.2. Vom Auftragnehmer vollständige und zuverlässige Informationen in Bezug auf die Fristen und Bedingungen von Fernveranstaltungen auf der Website https://deu.rus-language.com/ zu erhalten. |
4. Обязанности сторон |
4. Pflichten der Parteien |
4.1. Исполнитель обязан: |
4.1. Der Auftragnehmer ist verpflichtet: |
4.1.1. Обеспечить Слушателю предоставление образовательных услуг по Программе в соответствии с утвержденным Учебным планом (адрес размещения: edu.relodkirov.ru). |
4.1.1. Provide the Student with the educational services under the Program in accordance with the approved Curriculum (placement address: edu.relodkirov.ru). |
4.1.2. Предоставить Слушателю доступ к учебно-методическим и программным материалам, необходимым для прохождения обучения. |
4.1.2. Dem Hörer Zugang zu pädagogischen, methodischen und Programmmaterialien zu bieten, die für das Training erforderlich sind. |
4.1.3. Сохранять конфиденциальность информации, ставшей ему известной от Слушателя, полученной от него при введении регистрационных данных в регистрационной форме, расположенной на Сайте, содержания частных сообщений адресов электронной почты, указанных в настоящем Договоре, а также при оказании услуг в рамках Договора, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством РФ. |
4.1.3. Die Vertraulichkeit der Informationen, die ihm vom Hörer bekannt geworden sind, die er bei der Eingabe von Registrierungsdaten in das auf der Website befindliche Registrierungsformular erhalten hat, des Inhalts privater Nachrichten der in diesem Vertrag sowie bei der Erbringung von Dienstleistungen im Rahmen des Vertrags angegebenen E-Mail-Adressen zu bewahren, außer in den Fällen, in denen dies in den geltenden Rechtsvorschriften der Russischen Föderation vorgesehen ist. |
4.2. Слушатель обязан: |
4.2. Der Hörer ist verpflichtet : |
4.2.1. При введении регистрационных данных в регистрационную форму, расположенную на Сайте, внести точную, полную и достоверную информацию. Если информация в регистрационной форме, расположенной на Сайте, оказывается недостоверной (например, некорректный адрес электронной почты), Relod не несет ответственности за невозможность установления связи со Слушателем и оказания услуг по данному Договору |
4.2.1. Bei der Eingabe von Registrierungsdaten in das Registrierungsformular auf der Website genaue, vollständige und zuverlässige Informationen einzugeben. Sollten sich die Informationen im Registrierungsformular auf der Website als unrichtig erweisen (z. B. eine falsche E-Mail-Adresse), ist Relod nicht dafür verantwortlich, dass eine Kontaktaufnahme mit dem Hörer und die Erbringung von Dienstleistungen im Rahmen dieses Vertrags nicht möglich ist |
4.2.2. Не копировать полученные учебно-методические, программные материалы и практические задания, не передавать их третьим лицам с целью копирования, не предлагать другим Слушателям, находящимся в Сервисе дистанционного обучения, коммерческие услуги. |
4.2.2. Die erhaltenen pädagogisch-methodischen, Programmmaterialien und praktischen Aufgaben nicht zu kopieren, sie zum Zwecke der Vervielfältigung an Dritte nicht weiterzugeben, keine kommerziellen Dienstleistungen anderen Hörern anzubieten, die sich im Fernunterrichtsdienst befinden. |
4.2.3. Самостоятельно обеспечить себе доступ к сети Интернет, а также иные технические средства, необходимые для освоения Программы. |
4.2.3. Sich selbstständig den Zugang zum Internet sowie zu anderen technischen Mitteln zu verschaffen, die für die Beherrschung des Programms erforderlich sind. |
Рекомендованные технические условия для стабильного доступа к Сервису дистанционного обучения Relod, просмотра видеолекций, выполнения практических и тестовых занятий: |
Empfohlene technische Voraussetzungen für den stabilen Zugang zum Relod Fernunterrichtsdienst, das Ansehen von Videovorträgen, die Durchführung von Praxis- und Probestunden: |
• Минимальные технические требования: |
• Minimale technische Anforderungen: |
Операционная система: Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.2, Android 5; |
Betriebssystem: Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.2, Android 5; |
Процессор: Intel Core i3 или аналоги; |
Prozessor: Intel Core i3 oder gleichwertig; |
Оперативная память: 4 ГБ; |
RAM- Speicher : 4 GB; |
Интернет-соединение: 3 Мбит/сек; |
Internetverbindung : 3 Mbit / s ; |
Наличие микрофона; |
Das Vorhandensein eines Mikrofons; |
Браузер: Google Chrome, Safari последней версии. |
Browser: Google Chrome, neueste Safari- Version. |
• Рекомендованные технические требования |
• Empfohlene technische Anforderungen |
Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.3, Android 5 и новее; |
Windows 7, OS X 10.10, IOS 12.3, Android 5 und neuer; |
Процессор: Intel Core i5 или аналоги; |
Prozessor: Intel Core i 5 oder gleichwertig; |
Оперативная память: от 6 ГБ; |
Innenspeicher: ab 6 GB; |
Интернет-соединение: от 10 Мбит/сек; |
Internetverbindung: ab 10 Mbit/s; |
Наличие вебкамеры и гарнитуры с микрофоном; |
Verfügbarkeit einer Webcam und eines Headsets mit Mikrofon; |
Браузер: Google Chrome, Safari последней версии. |
Browser: Google Chrome, neueste Safari- Version. |
• Настройка рабочего места |
• Arbeitsplatzeinrichtung |
Закрыть все программы, которые могут занимать большую часть интернет канала (такие как файлообменники); |
Alle Programme schließen, die den größten Teil des Internetkanals belegen können (z. B. Datei-Hosting- Dienste); |
Для проведения занятия Пользователь должен обеспечить доступ к микрофону и камере на своем техническом устройстве. |
Zur Durchführung des Unterrichts muss der Nutzer Zugang zu Mikrofon und Kamera auf seinem technischen Gerät ermöglichen. |
4.2.4. Своевременно вносить оплату за предоставляемые услуги. |
4.2.4. Die erbrachten Dienstleistungen rechtzeitig zu bezahlen. |
|
|
5. Стоимость услуг, порядок расчетов и порядок принятия услуг |
5. Kosten der Dienstleistungen, Abrechnungsverfahren und Verfahren zur Annahme von Dienstleistungen |
5.1. Стоимость и способы оплаты предоставляемых Услуг определяется Исполнителем в одностороннем порядке в российских рублях и размещается на сайте https://rus-language.com/ |
5.1. Die Kosten und die Zahlungsweisen für die erbrachten Dienstleistungen werden durch den Auftragnehmer einseitig in russischen Rubeln bestimmt und auf der Website https://deu.rus-language.com/ veröffentlicht. |
5.2.Исполнитель вправе в одностороннем порядке изменять цены на предоставляемые Услуги, информация о которых размещается на сайте Исполнителя https://deu.rus-language.com/ |
5.2. 5.2. Der Auftragnehmer hat das Recht, einseitig die Preise für die erbrachten Dienstleistungen zu ändern, die Informationen worüber auf der Website des Auftragnehmers https://deu.rus-language.com/. |
5.3. Заказчик оплачивает услуги на условиях 100% предоплаты. Если у Заказчика остается одно оплаченное занятие, Заказчик обязан оплатить последующие занятия до момента начала занятия, следующего за оплаченным занятием. В случае неисполнения Заказчиком порядка оплаты занятий Исполнитель вправе аннулировать график занятий Слушателя. |
5.3. Der Auftraggeber bezahlt die Dienstleistungen zu 100 % im Voraus. Hat der Auftraggeber noch eine bezahlte Unterrichtsstunde übrig, ist der Auftraggeber verpflichtet, die nachfolgenden Unterrichtsstunden vor Beginn der auf die bezahlte Unterrichtsstunde folgenden Unterrichtsstunde zu bezahlen. Bei Nichterfüllung der Zahlungsweise für die Unterrichtsstunden durch den Auftraggeber hat der Auftragnehmer das Recht, den Stundenplan des Hörers zu stornieren. |
5.4. В случае, если Слушателю предоставлены дополнительные занятия в качестве бонуса или поощрения Слушателя, Заказчик не вправе требовать денежной компенсации за такие занятия, в случае их не проведения по любым причинам или в случае отказа Слушателя от получения таких дополнительных занятий. В случае предоставления таких дополнительных бонусных занятий, эти занятия проводятся после прохождения всех оплаченных Заказчиком занятий. |
5.4. Für den Fall, dass dem Hörer zusätzliche Lektionen als Bonus oder Ermutigung des Hörers zur Verfügung gestellt werden, ist der Auftraggeber nicht berechtigt, eine finanzielle Entschädigung für solche Lektionen zu verlangen, wenn sie aus irgendeinem Grund nicht durchgeführt werden oder wenn der Hörer solche zusätzlichen Lektionen ablehnt. Wenn solche zusätzlichen Bonuskurse bereitgestellt werden, werden diese Kurse nach Abschluss aller vom Auftraggeber bezahlten Kurse abgehalten. |
5.5. Датой вступления в силу новых цен и условий оплаты считается дата их размещения на сайте Исполнителя. |
5.5. Als Datum des Inkrafttretens der neuen Preise und Zahlungsbedingungen gilt das Datum ihrer Veröffentlichung auf der Website des Auftragnehmers. |
|
|
6. Порядок проведения занятий |
6. Das Verfahren der Durchführung des Unterrichts |
6.1. Перенос или отмена занятий Слушателем могут быть осуществлены не позднее 8 (восьми) часов до начала занятия. Несоблюдение указанного срока Слушателем означает, что Слушатель согласен на предлагаемое время проведения занятия, и в случае пропуска такого занятия оплата за занятие не возвращается в связи с неявкой Пользователя на занятие. |
6.1. Die Verlegung oder Absage des Unterrichts durch den Hörer kann bis spätestens 8 (acht) Stunden vor Unterrichtsbeginn erfolgen. Die Nichteinhaltung der vorgegebenen Frist durch den Hörer bedeutet, dass der Hörer mit der vorgeschlagenen Zeit der Durchführung des Unterrichts einverstanden ist, und wenn eine solche Unterrichtsstunde versäumt wird, wird die Zahlung für die Unterrichtsstunde aufgrund des Nichterscheinens des Benutzers in der Unterrichtsstunde nicht zurückerstattet. |
Вводный урок не подлежит оплате Слушателем, однако, при его отмене Слушателем Relod имеет право отказать Слушателю в предоставлении повторного вводного урока. |
Die Einführungsstunde ist vom Hörer nicht zu entrichten, jedoch hat Relod im Falle ihrer Absage durch den Hörer das Recht, dem Hörer eine wiederholte Einführungsstunde zu verweigern. |
6.2. Преподаватель имеет право переносить занятия (в случае болезни и по другим уважительным причинам), предупредив об этом Слушателя не менее, чем за 24 часа. |
6.2. Der Lehrer hat das Recht, den Unterricht (bei Krankheit und aus anderen triftigen Gründen) zu verschieben, indem er dies dem Hörer mindestens 24 Stunden vorher mitteilt. |
6.3. Если в установленное для занятия время Слушатель не доступен для звонка преподавателя, преподаватель повторяет попытки связаться со Слушателем (не менее трех раз). При этом временем начала занятия считается установленное в графике занятий время начала занятия. Если связаться со Слушателем не удается, занятие считается проведенным и оплачивается в размере 100%. |
6.3. Wenn der Hörer zu der für die Unterrichtsstunde festgelegten Zeit nicht erreichbar ist, um den Lehrer anzurufen, versucht der Lehrer, den Hörer zu kontaktieren (mindestens dreimal). In diesem Fall ist die Zeit des Unterrichtsbeginns die im Stundenplan festgelegte Uhrzeit des Unterrichtsbeginns. Ist eine Kontaktaufnahme mit dem Hörer nicht möglich, gilt die Unterrichtsstunde als abgeschlossen und wird in Höhe von 100 % vergütet. |
6.4. Если в установленное время начала занятий (плюс 5 (пять) минут) Слушатель не получает звонка от преподавателя, он обязан немедленно связаться с Relod в порядке, предусмотренном Договором. Занятия, которые не состоялись по вине преподавателя, переносятся в полном объеме на другое удобное для Слушателя время. |
6.4. Erhält der Hörer zum festgelegten Unterrichtsbeginn (plus 5 (fünf) Minuten) keinen Anruf vom Lehrer, muss er Relod unverzüglich auf die im Vertrag vorgeschriebene Weise kontaktieren. Die Unterrichtsstunden, die durch Verschulden des Lehrers nicht stattgefunden haben, werden vollständig auf einen anderen für den Hörer geeigneten Zeitpunkt verlegt. |
6.5. Занятие считается проведенным надлежащим образом, если в течение 1 (одного) часа с момента его проведения, Слушатель не сообщит Relod о наличии претензии по срокам и качеству проведения занятия. |
6.5. Der Unterricht gilt als ordnungsgemäß durchgeführt, wenn der Zuhörer Relod innerhalb von 1 (einer) Stunde ab dem Zeitpunkt seiner Durchführung über das Bestehen eines Anspruchs auf den Zeitpunkt und die Qualität des Unterrichts nicht informiert. |
6.6. Relod вправе приостановить оказание услуг по собственной инициативе в дни официальных праздников, действующих в стране Слушателя или месте нахождения Relod предварительно предупредив об этом Слушателя путем направления сообщений по электронной почте или уведомив Слушателя по телефону. |
6.6. Relod hat das Recht, die Erbringung der Dienstleistungen an Feiertagen im Land des Hörers oder am Standort von Relod auf eigene Initiative einzustellen, indem der Hörer hierüber per E-Mail oder telefonisch benachrichtigt wird. |
6.7. Relod вправе заменить преподавателя при наличии уважительных причин (временная нетрудоспособность, отпуск, другие обстоятельства). О замене преподавателя Relod сообщает Слушатель по электронной почте или по телефону. |
6.7. Relod hat das Recht, den Lehrer bei Vorliegen triftiger Gründe (vorübergehende Behinderung, Urlaub, sonstige Umstände) zu ersetzen. Relod informiert den Hörer per E-Mail oder telefonisch über den Austausch des Lehrers. |
6.8. Способы уведомлений Слушателя о переносе или отмене занятий: |
6.8. Methoden zur Benachrichtigung des Hörers über die Verlegung oder Absage von Unterrichtsstunden: |
– в случае изменения расписания по инициативе Relod Слушатель получает электронное сообщение на адрес электронной почты, указанный при регистрации; |
– – wenn der Zeitplan auf Initiative von Relod geändert wird, erhält der Hörer eine E-Mail an die bei der Registrierung angegebene E-Mail-Adresse; |
– в случае изменения расписания по инициативе Слушателя, Слушатель должен написать электронное сообщение на следующий адрес электронной почты: international@relodkirov.ru или совершить телефонный звонок по номеру, указанному на сайте https://rus-language.com/ . |
– – Im Falle einer Änderung des Zeitplans auf Initiative des Hörers muss der Hörer eine E-Mail an folgende E-Mail-Adresse schreiben: international@relodkirov.ru oder einen Anruf an die auf der Website https://deu.rus-language.com/ angegeben Nummer machen. |
6.9. Для того чтобы сообщить об увеличении количества занятий, изменении продолжительности занятий, смене преподавателя, о приостановлении занятий, Пользователь должен написать электронное сообщение на следующий адрес электронной почты: international@relodkirov.ru или или совершить телефонный звонок по номеру, указанному на сайте https://deu.rus-language.com/ . |
6.9. Um über die Erhöhung der Unterrichtsanzahl, Änderung der Unterrichtsdauer, den Lehrerwechsel oder die Aussetzung des Unterrichts zu informieren, sollte der Benutzer eine E-Mail an folgende E-Mail-Adresse international@relodkirov.ru schreiben oder einen Anruf an die auf der Website https://deu.rus-language.com/ angegeben Nummer machen. |
|
|
7. Особые условия и ответственность сторон |
7. Besondere Bedingungen und Verantwortung der Parteien |
7.1. Заказчик несет полную ответственность за правильность и своевременность производимой им оплаты за Услуги Исполнителя, достоверность регистрационных данных заказа на получение Услуги, выполнение правил получения Услуги, размещенных на https://rus-language.com/ . |
7.1. Der Auftraggeber trägt die volle Verantwortung für die Richtigkeit und Rechtzeitigkeit der von ihm für die Dienstleistungen des Auftragnehmers geleisteten Zahlung, die Zuverlässigkeit der Registrierungsdaten der Bestellung für den Erhalt der Dienstleistung, die Einhaltung der auf https://deu.rus-language.com/ veröffentlichten Regeln für den Empfang der Dienstleistung. |
7.2. Заказчик дает согласие на обработку Исполнителем персональных данных Заказчика, полученных при регистрации (фамилия, имя, отчество, номер телефона, электронный адрес). |
7.2. Der Auftraggeber stimmt der Verarbeitung der bei der Registrierung erhaltenen personenbezogenen Daten des Auftraggebers (Name, Vorname, Vatername, Telefonnummer, E-Mail-Adresse) durch den Auftragnehmer zu. |
7.3. Исполнитель не несет ответственности за неполучение Заказчиком Услуг, а произведенная в данном случае оплата не возвращается и на другие Услуги не переносится, в следующих случаях: |
7.3. Der Auftragnehmer ist nicht verantwortlich für den Nichterhalt der Dienstleistungen durch den Auftraggeber und die in diesem Fall geleistete Zahlung wird in den folgenden Fällen nicht zurückerstattet und auf andere Dienstleistungen nicht übertragen: |
7.3.1. Заказчик указал недостоверные либо ошибочные данные при регистрации. |
7.3.1. Der Auftraggeber hat bei der Registrierung ungenaue oder fehlerhafte Daten angegeben. |
7.3.2. Указанный Заказчиком электронный адрес ошибочен или на момент оказания Услуги не доступен. |
7.3.2. Die vom Auftraggeber angegebene E-Mail-Adresse ist fehlerhaft oder zum Zeitpunkt der Erbringung der Dienstleistung nicht verfügbar. |
7.3.3. Заказчик не может получить оплаченные Услуги по причине возникших у него технических или иных проблем. |
7.3.3. Der Auftraggeber kann aufgrund technischer oder sonstiger aufgetretener Probleme keine bezahlten Dienstleistungen erhalten. |
7.4. Исполнитель не несет ответственности за качество каналов связи общего пользования или служб, предоставляющих доступ Заказчика к его Услугам. |
7.4. Der Auftragnehmer ist nicht verantwortlich für die Qualität der öffentlichen Kommunikationskanäle oder Dienste, die dem Auftraggeber den Zugang zu seinen Dienstleistungen ermöglichen. |
7.5. Исполнитель освобождается от ответственности за нарушение условий договора Оферты, если такое нарушение вызвано действием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), включая: пожар, наводнение, землетрясение, любые иные обстоятельства, которые могут повлиять на выполнение Исполнителем договора Оферты. |
7.5. Der Auftragnehmer ist von der Verantwortung für die Verletzung der Bedingungen des Angebotsvertrags befreit, wenn diese Verletzung durch Umstände höherer Gewalt (Forces majeure) verursacht wird, einschließlich: Feuer, Überschwemmung, Erdbeben, alle anderen Umstände, die die Erfüllung des Angebotsvertrags durch den Auftragnehmer beeinträchtigen können. |
7.6. Информация, высылаемая Заказчику в рамках оказываемых Исполнителем Услуг, предназначена только Заказчику, не может передаваться третьим лицам, тиражироваться, распространяться, пересылаться, публиковаться в электронной, «бумажной» или иной форме без дополнительных соглашений или официального согласия Исполнителя на распространение. |
7.6. Die an den Auftraggeber im Rahmen der vom Auftragnehmer erbrachten Dienstleistungen gesendeten Informationen sind nur für den Auftraggeber bestimmt, können nicht ohne zusätzliche Vereinbarungen oder offizielle Einwilligung des Auftragnehmers zur Verbreitung an Dritte weitergegeben, vervielfältigt, verbreitet, versendet, in elektronischer Form, „Papierform“ oder in anderer Form veröffentlicht werden. |
7.7. Настоящий договор публичной оферты имеет силу акта об оказании Услуг. Приемка производится без подписания соответствующего акта. Услуги считаются оказанными надлежащим образом и в полном объеме, если в течение пяти дней с момента оказания Услуги Заказчик не предъявил претензию. |
7.7. Dieser Vertrag über das öffentliche Angebot hat die Kraft eines Protokolls über die erbrachten Dienstleistungen. Die Annahme erfolgt ohne Unterzeichnung des entsprechenden Protokolls. Die Dienstleistungen gelten als ordnungsgemäß und vollständig erbracht, wenn der Auftraggeber innerhalb von fünf Tagen ab dem Datum der Erbringung der Dienstleistungen keinen Anspruch geltend macht. |
|
|
8. Порядок рассмотрения претензий и споров |
8. Verfahren zur Prüfung von Ansprüchen und Streitigkeiten |
8.1. Претензии Заказчика по предоставляемым Услугам принимаются Исполнителем к рассмотрению по электронной почте в течение 5 (рабочих) дней с момента возникновения спорной ситуации. Рассмотрение претензии, поступившей в адрес Исполнителя почтой, осуществляется в течении 30 дней. |
8.1. Die Ansprüche des Auftraggebers auf die erbrachten Dienstleistungen werden vom Auftragnehmer innerhalb von 5 (Arbeits-)Tagen ab dem Zeitpunkt der Streitigkeit zur Prüfung per E-Mail angenommen. Die Prüfung eines beim Auftragnehmer per Post eingegangenen Anspruchs erfolgt innerhalb von 30 Tagen. |
8.2. При рассмотрении спорных ситуаций Исполнитель вправе запросить у Заказчика всю интересующую документацию относительно рассматриваемой Услуги. В случае не предоставления Заказчиком документов в течение 5 рабочих дней после дня требования, претензия рассмотрению Исполнителем не подлежит. |
8.2. Bei strittigen Situationen hat der Auftragnehmer das Recht, vom Auftraggeber alle Unterlagen zu verlangen, die für die betreffende Dienstleistung von Interesse sind. Wenn der Auftraggeber keine Dokumente innerhalb von 5 Arbeitstagen nach dem Tag des Antrags sieht, unterliegt der Anspruch der Prüfung durch den Auftragnehmer nicht. |
8.3. Все разногласия по настоящему договору разрешаются в претенциозном порядке. Претензия направляется контрагенту по договору на адрес электронной почты, указанный в реквизитах настоящего договора. Срок ответа на претензию составляет 15 календарных дней. В случае, если стороны не урегулировали спор в претензионном порядке, то он подлежит рассмотрению в Арбитражном суде Кировской области (для юридических лиц)/в суде общей юрисдикции по месту нахождения Исполнителя. |
8.3. Alle Meinungsverschiedenheiten im Rahmen dieses Vertrags werden auf prätentiöse Weise beigelegt. Die Forderung wird an die Vertragspartei an die in den Angaben dieses Vertrags angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Die Frist für die Beantwortung des Anspruchs beträgt 15 Kalendertage. Wenn die Parteien die Streitigkeit in einem Beschwerdeverfahren nicht beigelegt haben, wird sie vor dem Schiedsgericht des Gebiets Kirow (für juristische Personen) / dem Gericht der allgemeinen Gerichtsbarkeit am Standort des Auftragnehmers geprüft. |
|
|
9. Конфиденциальность |
9.9. Vertraulichkeit |
9.1. Стороны обязуются без обоюдного согласия не передавать третьим лицам, либо использовать иным способом, не предусмотренным условиями договора, организационно-технологическую, коммерческую, финансовую и иную информацию, составляющую коммерческую тайну для любой из Сторон при условии, что: |
9.1. Die Parteien verpflichten sich, organisatorische, technologische, kommerzielle, finanzielle und sonstige Informationen, die für eine der Parteien ein Geschäftsgeheimnis darstellen, ohne gegenseitige Zustimmung nicht an Dritte weiterzugeben oder auf andere Weise zu verwenden, die in den Vertragsbedingungen nicht vorgesehen ist, unter der Voraussetzung, dass: |
9.1.1. такая информация имеет действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу ее неизвестности третьим лицам; |
9.1.1. solche Informationen einen tatsächlichen oder potenziellen kommerziellen Wert haben, da sie Dritten nicht bekannt sind; |
9.1.2. к такой информации нет свободного доступа на законном основании; |
9.1.2. es gibt keinen freien Zugang zu solchen Informationen auf Rechtsgrundlage; |
9.1.3.обладатель такой информации принимает надлежащие меры к обеспечению ее конфиденциальности. |
9.1.3. der Eigentümer dieser Informationen trifft geeignete Maßnahmen, um deren Vertraulichkeit zu gewährleisten. |
9.2. Срок охраны конфиденциальной информации устанавливается Сторонами не менее одного года со дня окончания действия договора. |
9.2. Die Schutzdauer für vertrauliche Informationen wird von den Parteien auf mindestens ein Jahr ab dem Datum des Ablaufs der Gültigkeit des Vertrages festgelegt. |
|
|
10. Заключение, изменение, расторжение Договора и порядок возврата средств |
10. Abschluss, Änderung und Kündigung des Vertragsund Verfahren der Rückerstattung |
10.1. Моментом заключения данного Договора считается момент зачисления оплаты на расчетный счет Исполнителя за выбранную Заказчиком Услугу. |
10.1. Als Moment des Abschlusses dieses Vertrags gilt der Moment der Buchung der Zahlung auf das Verrechnungskonto des Auftragnehmers für die durch den Auftraggeber ausgewählte Dienstleistung |
10.2. Заказчик заключает договор Оферты добровольно, при этом Заказчик: |
10.2. Der Auftraggeber schließt freiwillig den Angebotsvertrag, während der Auftraggeber: |
10.2.1. полностью ознакомился с условиями Оферты; |
10.2.1. vollständig mit den Bedingungen des Angebots vertraut gemacht hat; |
10.2.2. полностью понимает предмет Оферты и Договора-оферты; |
10.2.2. den Gegenstand des Angebots und des Angebotsvertrags vollständig versteht; |
10.2.3. полностью понимает значение и последствия своих действий в отношении заключения и исполнения Договора-оферты; |
10.2.3. die Bedeutung und die Folgen seiner Handlungen in Bezug auf den Abschluss und die Erfüllung des Angebotsvertrags vollständig versteht; |
10.2.4. Заказчик обладает всеми правами и полномочиями, необходимыми для заключения Договора-оферты. |
10.2.4. Der Auftraggeber hat alle Rechte und Befugnisse, die für den Abschluss des Angebotsvertrags erforderlich sind. |
10.3. Настоящий Договор может быть расторгнут по инициативе Исполнителя в одностороннем порядке в случаях: |
10.3. Dieser Vertrag kann in den folgenden Fällen einseitig auf Initiative des Auftragnehmers gekündigt werden: |
10.3.1. Просрочки оплаты стоимости платных образовательных услуг. |
10.3.1. Verzögerungen bei der Zahlung der Kosten für die Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt. |
10.3.2.Невозможности надлежащего исполнения обязательств по оказанию платных образовательных услуг вследствие действий (бездействия) Заказчика. В этом случае средства, уже затраченные на обучение, не возвращаются, а возврат остатка авансированных денежных средств производится с учетом удержания до 50% авансированной суммы в пользу Исполнителя в счет возмещения убытков, причиненных ей досрочным расторжением договора. |
10.3.2. Unfähigkeit, Verpflichtungen zur Erbringung von Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt aufgrund von Handlungen (Untätigkeit) des Kunden ordnungsgemäß zu erfüllen. In diesem Fall werden die bereits für die Ausbildung aufgewendeten Mittel nicht zurückerstattet und der Restbetrag des Vorschusses wird unter Berücksichtigung des Abzugs von bis zu 50 % des Vorschusses zugunsten des Auftragnehmers als Entschädigung für ihm entstandene Schäden durch vorzeitige Kündigung des Vertrags zurückerstattet. |
10.3.3. Исполнитель оставляет за собой право изменять или дополнять любые из условий настоящего Договора-оферты в любое время, опубликовывая все изменения на сайте https://rus-language.com/ Если опубликованные изменения для Заказчика неприемлемы, то он в течение 7 дней с момента опубликования изменений должен уведомить об этом Исполнителя. Если уведомления не поступило, то считается, что Заказчик продолжает принимать участие в договорных отношениях. |
10.3.3. Der Auftragnehmer behält sich das Recht vor, jegliche Bedingungen dieses Angebotsvertrags jederzeit durch die Veröffentlichung aller Änderungen auf der Website https://rus-language.com/ ändern oder ergänzen. Sind die veröffentlichten Änderungen für den Auftraggeber unzumutbar, hat er den Auftragnehmer innerhalb von 7 Tagen ab dem Datum der Veröffentlichung der Änderungen zu benachrichtigen. Erfolgt keine Benachrichtigung, wird davon ausgegangen, dass der Auftraggeber weiterhin am Vertragsverhältnis teilnimmt. |
10.3.4. По всем вопросам, не урегулированным настоящим Договором, стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации. |
10.3.4. In allen Angelegenheiten, die nicht in diesem Vertrag nicht geregelt sind, richten sich die Parteien nach der geltenden Gesetzgebung der Russischen Föderation. |
10.4. Денежные средства за пропущенные академические часы по уважительной причине (болезнь и прочее) возвращаются только при предъявлении подтверждающих документов в течение 30 дней с момента пропуска занятий. |
10.4. Die Geldmittel für die aus wichtigem Grund (Krankheit etc.) versäumten Unterrichtsstunden werden nur gegen Vorlage von Nachweisen innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum des Unterrichtsversäumnisses zurückerstattet. |
10.5. Заказчик имеет право отказаться от оказания образовательных услуг при условии оплаты Исполнителю фактически предоставленных услуг. В случае прекращения занятий Заказчик обязан немедленно связаться с менеджером для расторжения договора с Исполнителем путем подачи заявления. |
10.5. Der Auftraggeber hat das Recht, die Erbringung von Bildungsdienstleistungen gegen Entgelt der tatsächlich erbrachten Leistungen an den Auftragnehmer zu verweigern. Im Falle eines Unterrichtsabbruchs ist der Auftraggeber verpflichtet, sich unverzüglich mit dem Leiter in Verbindung zu setzen , um den Vertrag mit dem Auftragnehmer durch Einreichung eines Antrags zu kündigen. |
10.5.1. При расторжении Договора Заказчик обязан уплатить часть суммы пропорционально части оказанной образовательной услуги до получения Исполнителем извещения о расторжении договора. Заказчик принимает на себя обязательство возместить убытки, причиненные досрочным расторжением договора, в размере до 50% авансированной суммы денежных средств. Оставшаяся часть подлежит возврату Заказчику на основании его письменного заявления. |
10.5.1. Bei der Kündigung des Vertrages ist der Auftraggeber verpflichtet, einen Teil des Betrages im Verhältnis zu dem Teil der Bildungsdienstleistung zu zahlen, der vor Eingang der Mitteilung über die Kündigung des Vertrages beim Auftragnehmer erbracht wurde. Der Auftraggeber übernimmt die Verpflichtung zum Ersatz von Schäden durch vorzeitige Kündigung des Vertrages in Höhe von bis zu 50 % des Vorschussbetrages. Der restliche Teil ist dem Auftraggeber auf Grund seines schriftlichen Antrags zurückzugeben. |
10.6. Датой расторжения договора по инициативе Заказчика является дата подачи им заявления о расторжении договора в одностороннем порядке. Все окончательные расчеты по оплате исчисляются на дату расторжения договора. |
10.6. Als Datum der Kündigung des Vertrags auf Initiative des Auftraggebers gilt das Datum der Einreichung eines Antrags auf die Kündigung des Vertrags durch ihn in einseitiger Weise. Alle Endabrechnungen für die Zahlungen werden am Datum der Kündigung des Vertrags berechnet. |
10.7. При одностороннем расторжении договора Заказчиком денежные средства, внесенные в качестве оплаты за прослушанные академические часы, возврату не подлежат. |
10.7. Bei einseitiger Kündigung des Vertrages durch den Auftraggeber sind die als Bezahlung für die angehörten akademischen Stunden eingezahlten Mittel nicht erstattungsfähig. |
10.8. Средства возвращаются Исполнителем в течение 30 дней после получения заявления от Заказчика. |
10.8. Die Geldmittel werden vom Auftragnehmer innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Antrags des Auftraggebers zurückerstattet. |
|
|
11.Реквизиты Исполнителя |
11. Angaben zum Auftragnehmer |
Ассоциация дополнительного профессионального образования «Центр повышения квалификации при ЛЦ Релод» |
Vereins für zusätzliche Berufsausbildung „Weiterbildungszentrum von LC Relod“ |
юр.адрес: 610020, г. Киров, ул. Пятницкая, д. 56 |
juristische Adresse: 610020, Stadt Kirow, Pjatnizkaja Str., Haus 56 |
т.\факс (8332) 46-56-10 |
Tel. \ Fax (8332) 46-56-10 |
ОГРН 1094300000563 |
Staatliche Hauptregistrierungsnummer 1094300000563 |
ОКПО 60613200 |
Code gemäß der Russischen Klassifikation der Unternehmen und Organisationen 60613200 |
ОКВЭД 80.22.22, 80.10.3, 80.22.1, 80.30.3, 80.42 |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der Gewerbearten 80.22.22, 80.10.3, 80.22.1, 80.30.3, 80.42 |
ИНН 4345256434 |
Steueridentifikationsnummer 4345256434 |
КПП 434501001 |
Code für den Grund der steuerlichen Erfassung 434501001 |
Р\с 40703810300000001431 |
Verrechnungskonto 40703810300000001431 |
ОАО КБ «Хлынов» г. Киров |
Offene Aktiengesellschaft KB „Chlynow“, Stadt Kirow |
БИК 043304711 |
BIK 043304711 |
К\с 30101810100000000711 |
Korrespondenzkonto 30101810100000000711 |
|
|
|
|
|
|
Indem der Benutzer dieser Vereinbarung beitritt und seine Daten auf der Website "RELOD Linguistic Center " (nachfolgend als Website genannt) hinterlässt, indem er die Felder der Online-Bewerbung (Registrierung)ausfüllt
Benutzer:
• bestätigt er, dass die von ihm angegebenen personenbezogenen Daten ihm persönlich gehören;
• anerkennt und bestätigt er, dass er sich sorgfältig und vollständig mit dieser Vereinbarung und den darin enthaltenen Bedingungen für die Verarbeitung seiner personenbezogenen Daten, die von ihm in den Feldern der Online- Bewerbung (Registrierung) auf der Website angegeben sind, vertraut gemacht hat;
• erkennt an und bestätigt, dass ihm alle Bestimmungen dieser Vereinbarung und die Bedingungen für die Verarbeitung seiner personenbezogenen Daten klar sind;
• stimmt er der Verarbeitung der bereitgestellten personenbezogenen Daten durch die Website zwecks der Registrierung des Benutzers auf der Website zu;
• stimmt den Bedingungen der Verarbeitung personenbezogener Daten ohne Vorbehalte und Einschränkungen zu.
Der Benutzer erteilt seine Zustimmung zur Verarbeitung seiner personenbezogenen Daten, nämlich zur Durchführung der in Absatz 3 des Teils 1 des Artikels 3 des föderalen Gesetzesvom 27.07.2006 Nr. 152-FZ "Über personenbezogene Daten" vorgesehenen Maßnahmen und bestätigt, dass er mit dieser Zustimmung frei, aus eigenem Willen und in eigenem Interesse handelt. Die Zustimmung des Benutzers zur Verarbeitung personenbezogener Daten ist konkret, informiert und bewusst.
DieseZustimmung des Benutzers gilt für die Verarbeitung der folgenden personenbezogenen Daten:
• Vollständiger Name;
• Wohnort (Stadt, Gebiet);
• Telefonnummern;
• Muttersprache
• Staatsangehörigkeit
•.E-Mail-Adressen (E-Mail).
Der Benutzer räumt dem Dienst "RELOD Linguistic Center " das Recht ein, die folgenden Handlungen (Operationen) mit personenbezogenen Daten durchzuführen:
• Sammlung und Erfassung;
• Speicherung während der durch regulatorische Dokumente festgelegten Aufbewahrungsfristen, jedoch nicht weniger als drei Jahre ab dem Datum der Beendigung der Nutzung der Site-Dienste durch den Benutzer;
• Klärung (Aktualisierung, Änderung);
• Verwendung zum Zwecke der Registrierung des Benutzers auf der Site;
• Zerstörung;
• Überweisung auf Antrag des Gerichts, inkl. an Dritte, unter Einhaltung der Maßnahmen zum Schutz personenbezogener Daten vor unbefugtem Zugriff.
Diese Zustimmung ist ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung der Daten auf unbestimmte Zeit gültig und kann von Ihnen widerrufen werden, indem Sie einen Antrag an die Site-Administration unter Angabe der in Art. 14 des Gesetzes "Über personenbezogene Daten"einreichen.
Der Widerruf der Zustimmung zur Verarbeitung personenbezogener Daten kann erfolgen, indem der Benutzer eine entsprechende Anweisung in einfacher schriftlicher Form an die E-Mail-Adresse (E-Mail) international@relodkirov.ru sendet.
Die Site ist nicht verantwortlich für die (sowohl legale als auch illegale) Nutzung der vom Benutzer auf der Site veröffentlichten Informationen durch Dritte, einschließlich ihrer Reproduktion und Verbreitung, die auf alle möglichen Arten erfolgt.
Die Website hat das Recht, Änderungen an dieser Vereinbarung vorzunehmen. Bei Änderungen in der aktuellen Version wird das Datum der letzten Aktualisierung angezeigt. Die neue Version der Vereinbarung tritt mit der Veröffentlichung in Kraft, sofern die neue Version der Vereinbarung nichts anderes vorsieht.
Die aktuelle Version befindet sich immer auf der Seite unter: Link
Für diese Vereinbarung und die Beziehung zwischen dem Benutzer und der Site, die im Zusammenhang mit der Anwendung der Vereinbarung entsteht, gilt das materielle Recht und Verfahrensrecht der Russischen Föderation.
RELOD Linguistic Centre
+7(912)008-0487
KONTAKTE
Der beste Weg, zu wissen so finden Sie uns
Unsere Adresse:
Kirow, Pjatnizkaja Str., 56
Kontakttelefon
+7(912)008-0487
international@relodkirov.ru
Kontaktieren Sie uns über beliebte Messenger
Verbinden Sie sich mit uns über soziale Netzwerke
KOSTENLOSE BERATUNG ERHALTEN
füllen Sie das Formular hier aus.
Wir garantieren die Vertraulichkeit Ihrer Kontaktdaten.
INDIVIDUELLE KURSE
Kosten für eine Stunde:
10 Euro
Kommentar:
Erhalten Sie 5% Rabatt, wenn Sie 20 Lektionen bezahlen
Gruppenkurse
2-6 Personen
Kosten für eine Stunde:
5-6 Personen: 5 Euro
3-4 Personen: 6 Euro
2 Personen: 7 Euro
Kommentar:
Sie können auch einen Rabatt erhalten, dafür wenden Sie sich an den Manager.